Månedsmagasinet på Costa del Sol
Don Quijote – verdens beste roman

Don Quijote – verdens beste roman

Del

Share on facebook
Share on twitter
Share on pinterest
Share on email
Stein Winther 1
 

23. april er det 400 år siden den spanske forfatteren Miguel de Cervantes døde. Fortsatt regnes hans hovedverk ”Don Quijote” som verdens beste roman. Det har Stein Winther full forståelse for.

I 2002 kåret 100 internasjonalt kjente forfattere fra 54 ulike land Miguel de Cervantes’ ”Don Quijote” til tidenes beste skjønnlitterære verk. Blant de 100 forfatterne som deltok i kåringen finnes kjente navn som Doris Lessing, Salman Rushdie, John le Carré, Nadine Gordimer, Carlos Fuentes, V.S. Naipaul, Paul Auster og Fay Weldon. Fra Norge deltok bl.a. Kjartan Fløgstad, Jon Fosse og Jan Kjærstad i kåringen som De norske bokklubbene stod bak.

”Å slåss mot vindmøller”

Dette uttrykket har du sikkert hørt før? Og ja, det stammer fra Cervantes´ bok om don Quijote som i norsk språkdrakt har fått tittelen ”Den skarpsindige lavadelsmannen Herr Quijote fra La Mancha” (norsk oversettelse fra 2002).

– Å slåss mot vindmøller betyr å kjempe mot oppdiktede fiender, og det er nettopp det Cervantes´ romanhelt gjør. Don Quijote er historien om den fattige adelsmannen som leste seg gal på ridderromaner og som dermed forsvinner inn i sin egen verden. Han vil også gi sitt bidrag og blir derfor ridder, han kjemper mot det vonde for å vinne kvinnen som han elsker, Dulcinea, forteller Stein Winther som i fjor vant Det Norske Magasinets skrivekonkurranse og som sammen med kona Beate startet Skrivegruppa i Norsk forening i Fuengirola.

Mål: Å lese romanen på spansk

Stein Winther har siden sine første opphold på Kanariøyene tilbake på 1970-tallet, hatt som mål å lese Cervantes´ roman på originalspråket, altså spansk. Han kjøpte seg først en bitteliten norsk-spansk ordbok, en liten og tettskrevet Don Quijote-utgave og satte i gang.

– Jeg skjønte absolutt ikke hva jeg ga meg ut på og heller ikke hvor lite jeg visste om spansk språk da jeg startet, forteller Stein som hadde bestemt seg for å slå opp absolutt hvert eneste ord:

– Jeg hadde jo ikke peiling på spanske verbbøyninger. Når jeg for eksempel kom til verbet ”vamos” (”vi går”), fantes jo ikke det som oppslagsord, for verbet heter jo ”ir” i infinitiv.

Det ble et kort første møte med Cervantes. Romanen ble liggende, for det gikk svært trått. Nå har Stein startet opp igjen med en mer moderne utgave og satt seg fore at han bare skal igjennom romanen.

Hvorfor ville du lese romanen på spansk når du ikke kunne språket i det hele tatt?

– Jeg liker språk og ønsker å forstå så mye som mulig når jeg er på reise i utlandet. Spansk har jeg ønsket å lære meg i 40 år, forteller han. Nå bor Stein seks måneder i Fuengirola og seks måneder i Norge, og nå har han på nytt satt i gang lesingen av Don Quijote, – først og fremst for å lære språket.

– Noe må man jo gjøre. Det nytter ikke å være turist i seks måneder. Jeg ville lære meg spansk, forteller Stein.

– Men det finnes vel lettere måter å lære språket på enn å gå løs på ”mursteinen” Don Quijote på 900 sider. Boka regnes jo ikke for å være helt enkel heller…?

– Hmm…, svarer Stein. Han har kommet fram til side 66 i sin utgave av romanen:

– Dette er leksene mine. Jeg tar spanskundervisning, og da leser jeg to-tre sider i boka til hver time og så skriver jeg et referat som læreren min retter.

– Når tror du at du har lest boka ferdig?

– Kanskje neste sommer.

Humor

Romanen om Don Quijote er boka de fleste spanjoler sier de vil lese, men ”onde tunger” vil ha det til at de aller fleste gir opp etter noen titalls sider. Det skjønner Stein Winther, for språket er tungt og kan virke svulstig.

– Jeg morer meg, men skrattler ikke når jeg leser boka, sier Stein. For de idiotiske situasjonene som don Quijote havner opp i, er ofte morsomme. Og utrolig nok kommer han til syvende og sist ut av de idiotiske situasjonene med æren i behold.

– Quijote er en god sjel som holder på verdigheten sin. Han gjør mange latterlige ting, men selv er han ikke latterlig. Jeg ler med ham, men ikke av ham, sier Stein.

Ridderideal

Det er kontrasten mellom ridderidealet og virkeligheten som  driver historien om Don Quijote framover. I Don Quijotes fantasi blir gamle vertshus til slott, vindmøller til kjemper, og saueflokker til krigshærer. Hesten hans, Rosinante, er et slitent gammel øk, den skjønne jomfruen Dulcinea er en vanlig bondepike, væpneren er naboen Sancho Panza og selv forveksler Don Quijote vindmøllene med onde kjemper på sin ferd gjennom området La Mancha, på jakt etter eventyr og berømmelse. Heldigvis gjenvinner Don Quijote forstanden. Til slutt dør han, fri fra den glade galskapen, ­– men ulykkelig.

– Boka må ha gjort et stort inntrykk i samtiden, sier Stein som også lurer på om ikke vår egen forfatter Ludvig Holberg må ha kjent til Cervantes´ verk når han skrev om Jeppe i baronens seng.

– Anbefaler du andre å lese Don Quijote?

– Ja. Cervantes og Don Quijote er en viktig del av den spanske kulturarven som alle nordmenn i Spania bør ha en viss kunnskap om, avslutter Stein Winther.

________

Verdens bokdag

  • 23. april er dagen FN har utpekt som ”Verdens bokdag”.
  • Datoen har symbolverdi fordi både Cervantes og William Shakespeare døde på denne datoen i 1616.
  • Dagen skal markere bokas rolle i samfunnet, som uttrykk for språklig og kulturelt mangfold, for utdannelse og kommunikasjon.
  • Bokdagen baserer seg på en gammel tradisjon fra Barcelona der man 23. april hvert år setter byen i bokens tegn.
  • Verdens bok- og opphavsrettsdag blir feiret i mer enn hundre land over hele jorden.
________
 

Miguel de Cervantes Saavedra

  • Født 29. sept. 1547 i Alcalá de Henares, døde 23. april 1616.
  • Først og fremst kjent for roman ”Don Quijote de La Mancha”, utgitt i to deler i 1605 og 1615.
  • Boka regnes som en av de aller viktigste i litteraturhistorien og som den første moderne, vestlige romanen.
  • Store russiske forfattere som Gogol og Dostojevskij er blant de mange forfatterne som har latt seg inspirere av Cervantes.
  • Cervantes førte et omstreifende liv, bl.a. som soldat og eventyrer.
  • Første del av Don Quijote ble oversatt til norsk først i 1916.
Av Arne Bjørndal

Del

Share on facebook
Share on twitter
Share on pinterest
Share on email

Kanskje du også vil like

NORSKE

PLUSS+

SPAR 20%

00
Dager
00
Timer
00
Minutter
00
Seunder

Spar 20% på ditt første år med NorskePluss+

Bruk koden:

pluss2021

Søk på Det Norske Magasinet