Historien om de to små tanntrollene er aktuelle for barn og voksne på tvers av alle landegrenser, mener norske Line Eldholm. Hun har introdusert vår populære barnebokforfatter Thorbjørn Egner for spanjolene.
– Tenk at Egners klassiske og populære barnebok om Karius og Baktus er oversatt til 22 språk, men ikke til verdensspråket spansk! I år feirer vi 100 årsdagen for Thorbjørn Egners fødsel. Det er jo en god anledning for å gjøre ham kjent i Spania, sier Line som er født og oppvokst i Sandnes. Nå har hun slått seg til i byen Gijon i provinsen Asturias i Nord-Spania med spansk ektemann og to døtre.
– Udødelige verker
Ideen om å få oversatt Egners verker til spansk fikk Line da hun fortalte historien om Jens og de to tanntrollene til familiens spanske nabobarn. De likte historien veldig godt.
– For meg er Thorbjørn Egners barnebøker – særlig historien om Kaktus og Baktus -udødelige verker med aktuelle temaer, sier Line. Hun forklarer at det er så enkelt som at overalt er barn glade i godterier, akkurat slik som de to tanntrollene som Jens har boende i tennene sine.
– Dermed blir jo historien også aktuell for alle!
Tillatelse av familien
Selv er Line utdannet fysioterapeut og har grunnfag i dans. I Gijon har hun mange spanske venner med sterk tilknytning til teater og scenekunst, og det var dette som ga henne ideen om å få introdusert Thorbjørn Egner i Spania.
– Min mann og jeg visste om den norske teateroppsetningen av Karius og Baktus. Derfor tok vi i fjor vår kontakt med familien til Thorbjørn Egner. Av dem fikk jeg og mannen min tillatelse til å oversette og tilpasse det norske teatermanuskriptet av Karius og Baktus til spansk, forteller Line.
I gang i august i fjor
Det oppmuntrende meldingen fra familien Egner lød slik: ”Vi synes det vil være flott hvis dere kan introdusere Karius og Baktus i Spania gjennom en oversettelse og teateroppføring”.
Sammen med det hyggelige brevet sendt Egners familie også en mappe med manus på norsk, orkesternoter og en ”sing back-CD” med innspilt musikk.
I august i fjor hadde Line og mannen oversatt og tilpasset teatermanuskriptet. Teatergruppen ”Ververemos” med regissør Nieves Fernández ble deretter satt på jobben, og nå har stykket for lengst hatt premiere i Gijon.
Det skjedde under den europeiske barneteatermessen i byen i februar (”La Feria Europea de Artes Escénicas para Niños y Niñas”, FETEN).
– Responsen har vært bra og med mange gode tilbakemeldinger, forteller Line: – Stykket er forholdsvis enkelt å spille som drama. Det trengs få skuespillere og enkle kulisser.
Flere forestillinger
Det er flere som har bidratt økonomisk for å få Karius og Baktus oversatt og bearbeidet teaterstykket til spanske forhold. Line forteller at tannlegeforeningen i Asturias har gitt 1.500 euro i støtte, mens organisasjonen NORLA (Norwegian Literature Abroad, Fiction and Non-Fiction) stilte opp med 5.000 kroner.
16. juni i år har Den norske ambassaden i Madrid sponset en egen framføring av stykket i det norskspanske St. Olav-kapellet i Covarrubias, litt nord for Madrid.
Ellers skal teateroppsettingen av Karius og Baktus framføres seks ganger i sommer i den botaniske hagen i Gijon.
– Vi håper på å få en fot innenfor det spanske skoleverket slik at oppsetningen kan vises på flere spanske skoler. Dessuten vil vi gjerne ha oppvisninger på de norske skolene her i Spania. I og med årets Egner-jubileum burde jo det være aktuelt, mener Line.
Kanskje blir det bok
Line og ektemannen Gonzalo håper at med teateroppsetningen av Karius og Baktus vil interessen for Thorbjørn Egner øke i Spania. Kanskje blir det også en gang i framtiden også mulig å få oversatt både fortellingen om Jens og de to tanntrollene og kanskje ”Folk og røvere i Kardemomme by” og ”Dyrene i Hakkebakkeskogen”
– Vi vil prøve å ta kontakt med spanske forlag for å se hvordan dette eventuelt kan la seg gjøre, sier Line. Ifølge henne er det først og fremst sangene i bøkene som gjør oversettelser litt mer komplisert.
– Spania har imponerende og gode tradisjoner med teater for både barn og voksne. Det kan nesten ikke sammenlignes med de magre tilbudene i Norge, mener hun. I Spania er både kommunene og private krefter opptatt av å sette opp skuespill. Her har Norge mye å lære, mener Line.
Kardemomme-loven
”Man skal ikke plage andre, man skal være god og snill, og for øvrig kan man gjøre hva man vil.”
Mer informasjon
• Karius og Baktus på spansk med bilder og videoklipp, teatergruppen Ververemos´ hjemmeside: www.ververemos.com
• Karius og Baktus på Facebook: www.facebook.com/kariusybaktus
• NORLAs hjemmeside: norla.no/nyhetsspalter/norsk/karius_og_baktus_paa_spansk_teater_i_jubilumsaaret
• Nasjonalbiblioteket/Egner feiring i Norge sin hjemmeside: www.nb.no/egner/nyheter/karius-og-baktus-paa-spansk
• Kontakt Line Eldholm: lineeldholm@gmail.com
Spansk oppsetning av Karius y Baktus
• Teatergruppen Ververemos
• Skuespillere: Karius: Silvino Torre
• Baktus: Pablo Martin
• Regi og forteller: Nieves Fernández
• Scenografi: Pepe Espiña
• Den spanske oppsetningen tar utgangspunkt i Thorbjørn Egners tegninger i boka, både når det gjelder kostymer og scenografi
• Musikkarrangement og CD er laget av Per Christian Revholt, kapellmester på Nationaltheatret. CD´en er tidligere benyttet ved Riksteatret oppsetninger.
Thorbjørn Egner
• Norsk forfatter, visedikter, tegner og illustratør
• Født 12.desember 1912, vokste opp på Kampen i Oslo
• Død 24.desember 1990 (78 år)
• Egner har skrevet bøker for både voksne og barn, men er først og fremst kjent for sine fortellinger og teaterstykker for barn, særlig Karius og Baktus, Dyrene i Hakkebakkeskogen og Folk og røvere i Kardemomme by.
Kilde: Wikipedia
Centro Idea
Ctra. de Mijas km. 3.6
29650 Mijas-Málaga
Tlf.: 95 258 15 53
norrbom@norrbom.com
PUBLISERT AV:
D.L. MA-126-2001